Мне всегда казалось, что с детьми надо говорить, по возможности, как со взрослыми (а со взрослыми иногда - как с детьми). Тут недавно Алёнка купила для Тёмы диск с английскими детскими стихами и песенками в переводе Маршака, которые читает Сергей Юрский. Юрский - великий актер, и читает стихи потрясающе. Сейчас это Тёмин любимый диск, он его каждое утро слушает.
Кроме того, Юрский предваряет чтение стихов вступлением, текст которого поразил меня своей простотой и глубиной. Не могу удержаться, чтобы его не процитировать:
"Вот стихи и песенки для маленьких детей. Сам я сейчас уже большой, такой большой, что уже больше не расту. Но когда-то и я был маленький, и что интересно, у меня была книжка с этими же самыми стихами, и я их очень любил...
Тут разные песенки: есть очень веселые, есть озорные, а есть печальные, есть совсем тревожные. Как наши дни. Как наши сны..."
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
Спасибо за наводку, надо будет купить. Юрский очень хорош, да.
Pendant (excuse my French :-)):
(дальше без смайлика :-( )
When the voices of children, are heard on the green
And whisprings are in the dale:
The days of my youth rise fresh in my mind,
My face turns green and pale.
Then come home my children, the sun is gone down
And the dews of night arise
Your spring & your day, are wasted in play
And your winter and night in disguise.
п.
Post a Comment